数えられなかった羊

数えられなかった羊

アラブ、イスラーム、アラビア語、現代思想関係書籍の書評、映画レビューと言語・精神分析を巡るメモ

数えられなかった羊 RSS Feed
 
 
 
 

ملك البوب

 マイケル・ジャクソンさんが亡くなって以来、アラビア語メディアでもあちこちで話題になっていました。
 そこでよく耳にしたのが、ملك البوب(マリクルボッブ)という表現。king of pop の直訳です。
 アラビア語はpという子音がないので、bになります。さらに短母音表記が原則としてなく、かつ外来語にはつける習慣がある一方、a i uしか母音がない(ということになっている)ので、そのまま読むと「ブーブ」みたいな表記になります。
 ではアラブ人が「ブーブ」と読んでいるかというと、そうではなく、ちゃんとpopと読むか、せいぜいbobくらいです。pが発音できる人はpop、できない、あるいは自分ではできていると思っているけれどできない場合(日本人にとってのrとlみたいな)bobという音になっているようです。ニュースなんかで聞いている分には、読んでいる人は大体pの発音くらいできるので、ちゃんとpopといっています。
 面白いのは、popに定冠詞がついていること。ملك البوبをもう一度英語にするとking of the popです。確かにここでは、定冠詞がついていないとアラビア語的にはなんかヘン。こういう「外来語だけど定冠詞ついたり女性名詞化のターマルブータがついたり」はよくあるわけですけれど、日本語の外来語も思い切り日本語化していますし、どこもそんなもんでしょうね。

Comments are closed.

選り抜き

タグ

最近の投稿

カテゴリー